6. Genieten van de onderzeeër

Iwata:

Naast de simulatie-elementen van Steel Diver, heeft het ook de gameplay van een strategiespel.

Miyamoto:

Ja. Vroeger had je in speelhallen een paar mooie spellen waarin je torpedo’s kon vuren. Namco had bijvoorbeeld een ele-mecha12-spel waarin je een torpedo kon vuren en die ging dan van, “Pshhhhhh!” Natuurlijk moest je eerst zo nauwkeurig mogelijk mikken. Zoiets wilde ik ook in dit onderzeeërspel hebben. 12Ele-mecha: Een Japanse term die een afkorting is van elektromechanische machine.

Iwata:

Aha.

Miyamoto:

In het verleden heb ik een simulatiespel voor twee spelers gemaakt voor het Game Boy-systeem genaamd Kaisen Game: Radar Mission.13 13Kaisen Game: Radar Mission: Een spel dat in Japan werd uitgebracht voor het Game Boy-systeem in oktober 1990. In het spel streden spelers tegen elkaar met radar en torpedo’s. Het spel is onder de titel Radar Mission in Europa verschenen. (“Kaisen” is het Japanse woord voor “zeeslag.”)

Iwata:

Ja.

Miyamoto:

Dat was een zeeslagachtig spel waarin je kanonschoten uitwisselde om elkaars schepen tot zinken te brengen. Je kon het link-snoer gebruiken voor de tweespelerstand. Als je het met zijn tweeën speelt, is het echt veel leuker dan in je eentje, en wordt het moeilijk om ermee te stoppen. Maar omdat het spel zo simpel was, sloeg het niet echt aan. Dat vond ik wel jammer, dus wilde ik het dit keer opnieuw proberen met diepere strategische aspecten.

Iwata Asks
Iwata:

Met andere woorden: toen je besloot het spel uit te brengen op het Nintendo 3DS-systeem, zag je kans al deze ideeën te verenigen.

Miyamoto:

Ja, dat klopt.

Iwata:

De gyrosensor14 was ook zoiets. 14Gyrosensor: Een meetinstrument dat hoeken en draaisnelheden kan meten. Gyro betekent zoiets als wiel of rotatie.

Miyamoto:

Ja, volgens mij wel. (lacht)

Iwata:

Als nieuwe hardware klaar is, blijf je vaak nog steeds nieuwe functies toevoegen, alsof je telkens een schip terugroept dat de haven al heeft verlaten. (lacht) Het meest kenmerkende voorbeeld daarvan is je toevoeging van de luidspreker aan de Wii-afstandsbediening. Dit keer heb je op het laatste moment nog de gyrosensor toegevoegd aan het Nintendo 3DS-systeem. En die toevoeging komt in dit spel meteen al goed tot z’n recht.

Miyamoto:

Ja. (lacht) Het is net alsof je door de periscoop van een onderzeeër kijkt. Als je het Nintendo 3DS-systeem ronddraait, reageert het beeld daarop, en draait het mee. Als je op je bureaustoel gaat zitten en ronddraait terwijl je naar het Nintendo 3DS-systeem kijkt, krijg je het gevoel dat je om je heen kijkt met een draaiende periscoop. Maar ik denk dat het nog realistischer is als je het Nintendo 3DS-systeem op z’n plaats houdt en er zelf omheen draait. (lacht)

Iwata:

Ja. (lacht)

Miyamoto:

Maar zo is de ontwikkeling van dit spel dus verlopen. Er kwamen steeds meer ideeën bij elkaar. Zo gaat dat meestal met projecten, nietwaar?

Iwata:

Ja, dat klopt helemaal.

Miyamoto:

Veel goede ideeën begonnen tijdens de ontwikkeling steeds beter tot hun recht te komen. We kozen de beste ideeën, en stuk voor stuk vielen die op hun plaats.

Iwata:

Op het eerste gezicht lijken sommige dingen misschien niet goed samen te gaan. Maar uiteindelijk denk ik dat alles heel goed is samengekomen.

Miyamoto:

Ja. Daarom kun je in één titel genieten van verschillende dingen die met onderzeeërs te maken hebben. (lacht)

Iwata:

Hoop je dat de mensen vooral genieten van het simulatieaspect – dus het gevoel alsof je daadwerkelijk een grote onderzeeër bestuurt?

Miyamoto:

Ja, dat denk ik wel. Spelers moet een ingewikkeld bedieningspaneel gebruiken om een groot en zwaar voertuig te besturen. Ik denk dat spelers die graag hun eigen doelen kiezen hier veel leuke dingen mee kunnen doen.

Iwata:

Vergeleken met een actiespel dat zeer direct reageert, kan deze simulator wat moeilijk overkomen. Maar als je eenmaal aan de besturing bent gewend, kun je er veel plezier aan beleven.

Iwata Asks
Miyamoto:

Daar ben ik het mee eens. Maar hoewel we het spel steeds moeilijk noemen, is het niet zo moeilijk als een vliegsimulatiespel. Aan de andere kant, misschien komt dat wel doordat vliegtuigen veel sneller gaan. (lacht) Met andere woorden, het besturen van een onderzeeër is als een langzamere versie van een vliegsimulatiespel. Wat dat betreft lijkt het wel een beetje op hoe Mario door water zwemt.

Iwata:

Juist.

Miyamoto:

De stand waarin je met torpedo’s op slagschepen vuurt is ook eenvoudig en interessant. Ik denk dat allerlei soorten spelers hier veel plezier aan zullen beleven.

Iwata:

Volgens mij is de doelgroep voor dit spel behoorlijk breed.

Miyamoto:

Ja. Je kunt meteen gaan spelen en genieten. Het is ook leuk om te proberen een zo hoog mogelijke score te halen.

Iwata:

Het spel is toegankelijk voor allerlei soorten spelers. En eenmaal begonnen ontdekken ze steeds weer nieuwe interessante dingen.

Miyamoto:

Precies. Trouwens, dit is een beetje off-topic, maar ik denk niet dat hogere scores alleen interessant zijn omdat we onszelf willen uitdagen. Naarmate we beter begrijpen hoe het spel werkt, komen we eigenlijk vanzelf tot betere scores.

Iwata:

Ik begrijp het.

Miyamoto:

Een goed voorbeeld daarvan is het speltype Bacteriën Uitroeien in Meer Brain Training van Dr. Kawashima: Hoe oud is jouw brein?15 Mijn vrouw is een betere Bacteriën Uitroeien-speler dan ik. Ik kom nog niet in de buurt van de scores die zij haalt. 15Meer Brain Training van Dr. Kawashima: Hoe oud is jouw brein?: Deze software verscheen in december 2005 in Japan voor het Nintendo DS-systeem. Bacteriën Uitroeien is een puzzelspel dat deel uitmaakt van deze software en is bedoeld om de hersenen te ontspannen.

Iwata:

Met andere woorden, je vrouw haalde die hogere score niet omdat ze daarnaar streefde, maar omdat ze het spel beter begreep.

Miyamoto:

Dat denk ik. Steel Diver bevat verschillende elementen om te doorgronden, waardoor je blijft spelen, zonder dat je er perse naar streeft om beter in het spel te worden.