2. Je favoriete nummers downloaden

Iwata:

Er zijn verschillende nieuwe functies toegevoegd aan deze versie van Jam with the Band, zoals stemanalyse en de mogelijkheid om nummers te downloaden. Je zei net dat je erg blij was om dit spel te maken, Kitamura-, maar zijn er doorgaans niet juist veel problemen in een ontwikkelingsproces?

Kitamura:

Ik heb echt veel plezier beleefd aan de ontwikkeling. Zoveel zelfs dat ik het niet eens ‘werk’ zou noemen.

Kyuma:

Mijn belangrijkste taak was het maken van de liedgegevens. Dat is erg moeilijk werk. Zodra ik echter de gegevens had gemaakt, pikte het voltallige personeel de nieuwe nummers op en begon ze meteen te spelen. Toen ik ze bezig zag, voelde dat echt als een beloning voor al mijn werk.

Kitamura:

Steeds als er een nieuw nummer af was, zeiden we: ‘Laten we deze allemaal samen testen!’ En dan deden we een jamsessie. ‘Testen’ was trouwens slechts de officiële naam (lacht)…

Kyuma:

Het was echt steeds weer een flinke opkikker voor ons als iemand van het personeel een van de nieuwe nummers kon waarderen.

Iwata:

Ik weet niet of je het hier nu over werk hebt of over spelen (lacht)! Maar het laat goed zien hoe zeer je opging in de software, toen je betrokken was bij de ontwikkeling ervan. Trouwens, de nieuwe Jam with the Band heeft een functie waarmee je maximaal 100* partituren voor nummers kunt downloaden. Er staken echter verschillende uitdagingen de kop op bij het ontwikkelen van de downloadfunctie voor nieuwe nummers, nietwaar? *Opmerking: in de Europese versie van Jam with the Band heeft de gebruiker 50 voorgeïnstalleerde nummers (de Japanse versie had er bij lancering 31). Via de Nintendo Wi-Fi Connection zijn er nog 50 andere nummers te downloaden. Er is ook ruimte voor nog eens 100 nummers die gecreëerd zijn door gebruikers en worden opgeslagen of verhandeld via de Nintendo DS draadloze communicatie.

Iwata Asks
Kitamura:

Ja, dat klopt. Niemand kon nummers op internetservers zetten, als die beschermd werden door het auteursrecht, zonder eerst de nodige procedures te doorlopen. Aangezien we al zo hard hadden gewerkt aan de ontwikkeling van de Studio-functie, wilden we echter een systeem ontwikkelen waarmee gebruikers ook beschermde nummers konden delen. We geloofden dat weinig mensen gebruik zouden maken van deze functie, tenzij we een systeem ontwikkelden waarbij gebruikers niet voor ieder nummer apart moesten betalen.

Iwata:

Hoe heb je deze problemen opgelost?

Kitamura:

We gingen enkele malen op bezoek bij JASRAC5 en legden ze uit wat wij bij Nintendo wilden doen. Namelijk, zoveel mogelijk Japanse popmuziek en tekenfilmliedjes ter download beschikbaar stellen aan de gebruikers. Ze reageerden erg positief op dit verzoek, en zo konden we uitleggen welk systeem we wilden gebruiken om deze nummers vooraf op de Nintendo-server te zetten, zodat mensen ze kunnen downloaden en spelen op hun Nintendo DS*. 5 JASRAC (Japanse Vereniging voor Rechten van Auteurs, Componisten en Uitgevers) is een orgaan waaraan de auteursrechten van tekstschrijvers, liedjesschrijvers en muziekuitgevers worden toevertrouwd. Het overziet het verstrekken van licenties voor muziek aan gebruikers, verzamelt royalty’s en geeft deze door aan de artiesten. *Opmerking: voor de Europese versie van Jam with the Band heeft Nintendo geen auteursrechtovereenkomst met JASRAC, maar met EMI Music Publishing Europe Ltd.. De partituren van popnummers die beschikbaar zijn om te downloaden, zijn dus versies van beschermde nummers van EMI. Er zijn ook rechtenvrije versies van klassieke partituren en Nintendo-liedjes beschikbaar.

Iwata:

Het werkt dus anders dan het downloaden van een nummer op je pc of mobiele telefoon, toch?

Kitamura:

Omdat de nummers die je downloadt niet zijn ingezongen, maar in plaats daarvan gebruikt worden als geluidsbronnen in het spel, hoeven we alleen royalty’s te betalen aan de schrijvers van de muziek en de liedtekst. Daarom werd besloten dat Nintendo de royalty’s zou betalen voor maximaal 100 nummers, gebaseerd op de daadwerkelijke downloadgegevens. Daardoor konden we een systeem opstellen waarbij gebruikers moeiteloos en zonder extra betaling maximaal 100 van hun favoriete nummers kunnen downloaden.

Iwata:

Een nummer dat gedownload is, kan toch niet meer worden verwijderd?

Kitamura:

Als gebruikers in staat zouden zijn om nummers te verwijderen, zouden ze er zoveel kunnen downloaden als ze wilden.

Kitahara:

Als we een onbeperkt downloadsysteem hadden ingebouwd, zou het betalen van de royalty’s een groot probleem worden.

Iwata:

Maar denken gebruikers na het downloaden nooit: ‘Dit nummer wilde ik eigenlijk niet.’?

Kitahara:

Dat zou wel moeten meevallen, want we hebben een ‘voorluister’-systeem ingebouwd. We hebben het zo gemaakt dat gebruikers alleen nummers kunnen downloaden die ze zelf hebben gehoord en waarvan ze hebben besloten dat ze ze leuk vinden. Er is ook een ‘Rate’-functie, zodat gebruikers voor het downloaden eerst de score kunnen bekijken die andere spelers aan een nummer hebben gegeven.

Iwata Asks
Iwata:

Aanvankelijk zijn er deze keer rond de 200 nummers beschikbaar om te downloaden. Deze keer kunnen gebruikers maximaal 100* nummers downloaden en er zullen vast een paar zijn die denken: ‘Hè, 200 maar?” *Opmerking: in de Europese versie van Jam with the Band kan de gebruiker 50 extra nummers downloaden via de Nintendo Wi-Fi Connection.

Kitamura:

We willen ‘Band Brothers-artiesten’ uit het hele land vragen om ons daar een handje bij te helpen. Dit zijn de mensen die de nummers die ze hebben gemaakt met de vorige versie van de software op hun blogs en andere websites hebben gezet. Deze keer kunnen nummers worden ingediend om op de Nintendo-server te verschijnen, dus we hopen op een enorm aanbod aan nummers.

Iwata:

Dus dit betekent dat zelfs nummers die enorme hits worden na de release van Jam with the Band, te spelen zijn met de software.

Kyuma:

Elk nummer dat beheerd wordt door JASRAC6 kan geüpload worden naar de server*, dus gebruikers moeten altijd in staat zijn om nummers te vinden die ze leuk vinden. 6 Nummers waarvan het auteursrecht wordt beheerd door JASRAC (Japanse nummers waarvoor JASRAC het auteursrecht beheert in de ‘interactieve overdracht’-categorie) en Japanse of buitenlandse nummers die onderdeel uitmaken van het publieke domein, kunnen op de server worden gezet. Om de auteursrechtstatus van een nummer te bekijken, kun je J-WID gebruiken (de zoekfunctie van de productdatabase van JASRAC). *Opmerking: in Europa kunnen gebruikers een complete lijst inzien met de nummers die beschikbaar zijn om te uploaden. Deze lijst is te vinden op de Jam with the Band-pagina op de officiële Europese Nintendo-website. Alle lieddetails zijn te vinden in de ‘Nintendo Music Database’ op deze website en worden regelmatig bijgewerkt.

Iwata:

Als er een groot aantal nummers wordt geüpload naar de server, betekent dat dan niet dat er een aantal van nogal dubieuze kwaliteit zal zijn?

Kitamura:

Barbara zal de nummers beoordelen, dus dat komt wel goed (lacht).

Kyuma:

Dat je Barbara op die manier noemt, toont aan hoe vastbesloten je bent om over het spel te praten (lacht)! Weet je, als een JASRAC-nummer wordt geüpload naar de server, moet er een JASRAC-registratienummer* worden ingevoerd. We hebben een functie geïnstalleerd zodat het liedje automatisch geweigerd wordt als het nummer verkeerd is ingevoerd, of als het liedje niet het juiste aantal instrumenten bevat of te lang of te kort is. Hierdoor is het mogelijk dat een nummer, waar de gebruiker veel tijd en moeite in heeft gestoken, wordt geweigerd. We raden alle gebruikers dan ook om in de handleiding van het spel eerst het hoofdstuk over uploaden te lezen, alvorens een nummer in te dienen. * Het Europese equivalent van een JASRAC-registratienummer is een “Song Code” (liedcode). Van ieder up te loaden nummer is de Song Code de vinden op de Jam with the Band-pagina op de officiële Europese Nintendo-website in de ‘Nintendo Music Database’.

Iwata Asks
Kitamura:

Bovendien: alleen nummers die door een expert met de oorspronkelijke versie zijn vergeleken, worden op de downloadserver toegelaten, en alleen als ze deze proef hebben doorstaan.

Iwata:

Dus alleen nummers die aan een bepaalde standaard voldoen, kunnen worden gedownload en gespeeld.

Kitamura:

Er zijn ook twee manieren om nummers te uploaden. Gebruikers die toegang hebben tot de Nintendo WFC, kunnen hun nummers thuis uploaden. Anders zijn nummers eenvoudig te uploaden door gebruik te maken van ‘DS Stations’ in winkels*. *Opmerking: de DS Station-uploaddienst is niet beschikbaar in Europa.

Kyuma:

Ook downloaden kan zowel thuis als in de winkel. Gebruikers kunnen tevens zien hoe vaak elk nummer gedownload is.

Iwata:

Dus we kunnen alle ‘Band Brothers-artiesten’ tevredenstellen die denken: ‘Ik wil dat allerlei mensen kunnen genieten van de nummers die ik maak.’ En dat zonder auteursrechten te schenden. Het is echt een uniek en interessant systeem, ook omdat het de gebruikers niet tot last is.

Kitamura:

In deze versie van Jam with the Band hebben we het nieuwe speltype ‘Sing’ (zingen) toegevoegd. We kwamen op dit idee toen we ons afvroegen of er geen andere gebruikswijzen waren voor de papiermuziek in Jam with the Band, naast natuurlijk het spelen van instrumenten. Ik denk dat iedereen wel eens gezongen heeft, zelfs mensen die nog nooit een muziekinstrument hebben gespeeld.

Iwata:

Er is ook een Voice Analysis-functie (stemanalyse), nietwaar?

Kyuma:

Het eerste wat we deden was een serie experimenten uitvoeren. Daarbij gebruikten we een programma om zangstemmen te onderzoeken, om te zien welke onderdelen van de stem bruikbaar zijn voor een analyse. Daardoor konden we de toonhoogte en het ritme van een stem meten, en terwijl we nadachten over de manier waarop we deze analytische gereedschappen het beste konden gebruiken, moesten we aan karaoke denken.

Kitamura:

Toen we nadachten over de doelen die mensen hebben bij karaoke, kwamen we tot de conclusie dat mensen spanning wilden, dat ze goed wilden zingen en aantrekkelijk gevonden wilden worden... Zeker als het een sociale gebeurtenis of een soort afspraakje is, denk ik dat je op je best wilt zingen, en dat je wilt dat mensen je een geweldige zanger vinden. Daarom hopen we dat mensen de stemanalyse zullen gebruiken om een nummer te zoeken dat bij hun stem past – oftewel, dat compatibel is – voordat ze naar een karaokefeest gaan en het nummer echt zingen voor die ene belangrijke persoon (lacht).

Kitahara:

Tijdens de ontwikkeling noemden we het zelfs ‘aantrekkelijkheidsscore’ in plaats van ‘compatibiliteit’. Je zou waarschijnlijk kunnen zeggen dat onze motieven niet geheel onschuldig waren… (Allen lachen.)

Iwata:

Jullie sloten jezelf op in een geluidscabine en zongen om de beurt, nietwaar?

Iwata Asks
Kitahara:

Eén keer ging ik de cabine in en kwam ik pas na een half uur weer terug naar mijn plek.

Kitamura:

Volgens mij heette dat werk officieel ‘samplen’, maar dat was slechts een naam.

Iwata:

Deze geluidscabine klinkt eerder als een karaokecabine! Dit project lijkt uit behoorlijk wat werk te hebben bestaan, wat alleen in naam ‘werk’ was. Trouwens, wat vertelde de stemanalyse je over je zangstijl?

Kitahara:

Mijn stijl was ‘moody ballad’, want mijn stem is vrij laag.

Kyuma:

Mijn stijl was R&B.

Kitamura:

[kijkt een beetje beschaamd]: de mijne was… bubblegum pop. (Allen lachen.)

Iwata:

Gewoon uit nieuwsgierigheid: bubblegum pop betekent niet altijd dat je een goede zanger bent, toch?

Kitamura:

Ik ben zo’n popster die altijd vals zingt. (Allen lachen.)