5. Ze riepen: Het is enorm!

Iwata:

Laten we ons nu richten op de software die op de Nintendo DSi XL geïnstalleerd is. De Nintendo DSi wordt nu geleverd met voorgeïnstalleerde software als Flipnote Studio8 en de Nintendo DSi Browser9, maar bij de Nintendo DSi XL zijn er nog extra applicaties. Kuwahara-san, kun jij ons hier meer over vertellen? 8Flipnote Studio is een applicatie die in combinatie met de stylus te gebruiken is als notitieblok. Gebruikers kunnen versneld door een aantal pagina’s bladeren om geanimeerde filmpes te maken. 9De Nintendo DSi Browser is een applicatie waarmee de gebruiker eenvoudig met behulp van de stylus over het internet kan surfen, als er via een draadloos Access Point verbinding is gemaakt met het internet.

Kuwahara:

Zeker. We hebben nagedacht over hoe we de klant de meeste waar voor zijn geld kunnen bieden en besloten om software voor te installeren die iedere gebruiker zou aanspreken. Maar ik had geen helder idee van het soort software dat we moesten gebruiken en dus raadpleegde ik Iwata-san.

Iwata:

Op dagelijkse basis probeer ik vrij snel beslissingen te nemen, om te voorkomen dat ik een belemmering vorm voor de voortgang van projecten. Maar nadat jij met mij had overlegd, was ik niet in staat om snel een beslissing te maken. Ik excuseerde mij daarvoor en zei dat je het maar even bij mij moest achterlaten. Vervolgens krabde ik mij over het hoofd, terwijl ik probeerde ideeën te bedenken.

Kuwahara:

Uiteindelijk gaf je ons drie softwareapplicaties, twee Brain Training10-titels voor Nintendo DSiWare11 en een woordenboekprogramma12, nietwaar? 10Let op: in Europa zijn dit Even tijd voor… Dr Kawashima’s Brain Training: Woorden en beelden, Dictionary 6 in 1 with Camera Function en de Nintendo DSi Browser. 11Nintendo DSiWare is software die speciaal is gemaakt voor de Nintendo DSi, en die kan worden aangeschaft en gedownload via de Nintendo DSi Shop, die beschikbaar is op de Nintendo DSi en Nintendo DSi XL. 12De Japanse woordenboeksoftware waarnaar wordt verwezen is alleen in Japan voorgeïnstalleerd op de Nintendo DSi XL. In Europa wordt het systeem geleverd met andere voorgeïnstalleerde software, ‘Dictionary 6 in 1’, met camerafunctie.

Iwata:

De reden dat ik de Brain Training-titels koos, was omdat ik wilde dat een hoop gebruikers het eens uitprobeerden, zodat ze in zouden zien hoe leuk de meest recente Brain Training-spellen zijn op de Nintendo DSi. Ik had een sterk gevoel dat er aanzienlijke aantallen gebruikers zouden zijn die Brain Training leuk vonden, maar niet zouden weten hoe ze Nintendo DSiWare kunnen downloaden in de Nintendo DSi Shop, zelfs nadat ze een Nintendo DSi hadden gekocht. Daarom leek het mij het beste om ze meteen maar mee te nemen als voorgeïnstalleerde software. Toen ik nadacht over een manier om mensen zover te krijgen hun Nintendo DSi XL open en bloot op tafel te laten liggen, bedacht ik bovendien dat het handig zou zijn, als mensen onbekende woorden konden opzoeken. En dus liet ik het Japanse Nintendo DSiWare-woordenboek maken, de ontwikkeling daarvan verliep simultaan met die van de Nintendo DSi XL.

Kuwahara:

Blijkbaar reageren gebruikers erg positief op dit woordenboek. Het werkt goed met de grote schermen. En dankzij de handschriftherkenning kunnen gebruikers woorden gemakkelijk invoeren.

Yoneyama:

Als je de Nintendo DSi XL op tafel laat liggen, kun je woorden bovendien opzoeken wanneer je maar wilt en kun je ook samen met andere mensen op zoek gaan naar woordbetekenissen.

Iwata:

Met titels als Professor Layton13 zijn er van die momenten waarop je diep in gedachten verzonken bent, terwijl je probeert een van de puzzels op te lossen. Dankzij de grote schermen en het feit dat de schermen een grotere inkijkhoek hebben, hoef je je niet meer alleen het hoofd te breken over de puzzels, maar kun je andere mensen naast je met je mee laten denken. Dit geeft je het ietwat vreemde gevoel dat je op een regulier systeem aan het spelen bent. 13De Professor Layton-serie omvat een populaire serie spellen die exclusief voor de DS zijn ontwikkeld en uitgegeven door Level-5. Het vierde deel in de serie, Professor Layton and the Specter’s Flute, werd in november 2009 uitgebracht in Japan.

Kuwahara:

Ik heb twee kinderen, één van vier en één van zes jaar oud. En als ons oudste kind aan het spelen is, komt die van vier naast hem staan om te gluren naar wat er op het scherm te zien is. Goed, ik zeg nu wel ‘gluren’, maar ze houden eerder hun hoofden tegen elkaar…

Iwata Asks
Iwata:

Zelfs als je er wat vanaf staat, zijn de schermen van de Nintendo DSi XL duidelijk te zien. Volgens mij zijn er bij de DS tot nog toe wel meer dan een paar kinderen geweest die het systeem dichter bij hun ogen hielden dan noodzakelijk. Gebruikers lieten zelfs commentaren achter, wanneer ze zich aanmeldden bij Club Nintendo, waarin ze zeiden: “Het is echt goed dat kinderen nu spellen kunnen spelen zonder dat ze het systeem te dicht bij hun ogen houden." Volgens mij is dat iets wat ouders duidelijk opvalt.

Kuwahara:

Dat is precies wat er met mijn gezin gebeurde! Het is wel een erg mooi gezicht – zo mooi zelfs dat ik er graag foto’s van zou maken om het aan iedereen te laten zien (lacht)!

Iwata:

Goed, de Nintendo DSi XL is nu ongeveer een week te koop. Is er iets dat hiermee verband houdt en een bijzonder sterke indruk op je heeft gemaakt?

Fujino:

De eerste keer dat we het systeem aankondigden, waren er volgens mij veel mensen die dachten: "Ze hebben het alleen maar groter gemaakt." En ook al werkte ik aan het ontwerp, ik had nou niet bepaald het gevoel dat ik een van die systemen in handen moest zien te krijgen. Totdat ik de spelbeelden zag op de lcd-schermen.

Iwata:

Alweer zo’n schokkende bekentenis (lacht)!

Allen:

(Lachen.)

Kuwahara:

Toen het systeem voor het eerst aan ons getoond werd, aan de hand van een conceptversie zonder lcd-schermen, was er een medewerker van het bedrijf die zei: “Dat ga ik zeker niet kopen!”

Yoneyama:

Ja, inderdaad.

Kuwahara:

Ik lette goed op wie diegene was (lacht). Vervolgens, toen we de versie met de lcd-schermen hadden, gaven we een demonstratie en lieten we mensen een enquête invullen. Toen ik de reacties van die persoon doorlas, zag ik dat hij dit had geschreven: “Ik wil er één!” (Lacht.)

Amano:

Ik was ook zo. Als je erover nadenkt vanuit het perspectief van een consument, dan is er de DS Lite en de Nintendo DSi. Is dat niet genoeg, om eerlijk te zijn? Maar toen ik, precies zoals je zei, het systeem uiteindelijk zag, met de schermen op hun plaats…

Iwata Asks
Iwata:

Toen veranderden jullie allemaal volledig van mening.

Amano:

Als je die grote schermen ziet, wordt je indruk vanzelf positief.

Yoneyama:

Op de dag dat de Nintendo DSi XL uitkwam, ging ik kijken bij een grote winkel. Ik zag dat daar heel veel Nintendo DSi XL-systemen opgesteld stonden, al direct bij het binnengaan van de winkel. Dat waren demonstratiemodellen die uit stonden, dus er was geen software op te zien en de schermen waren zwart. Er kwam een stelletje aan en begon het demonstratiesysteem aan te raken. Intussen zeiden ze dingen als: "Kijk, het is de XL." Maar of het nu kwam doordat de schermen zwart waren of niet, ze leken niet erg onder de indruk.

Iwata:

Zonder beelden op de schermen is het moeilijk om de volledige aantrekkingskracht van het systeem over te brengen.

Yoneyama:

Ja, precies. Maar op de spelafdeling van de winkel was er een Nintendo DSi XL met beelden op de schermen. Zodra het stelletje dat zag, riepen ze: “Het is enorm!” (Lacht.)

Allen:

(Lachen.)

Iwata:

Het is mogelijk dat je die woorden op 21 november in heel Japan hebt kunnen horen (lacht).

Yoneyama:

Ik heb er zelfs serieus aan gedacht om het de Nintendo DSi Deka te noemen! (Opmerking: “dekai” is Japans voor “enorm”.)

Iwata Asks
Kuwahara:

Dat was er nooit doorgekomen (lacht)!

Iwata:

Absoluut niet (lacht)! Maar in feite heeft Shigeru Miyamoto-san er wel op aangedrongen om het de Nintendo DSi Deka te noemen.

Yoneyama:

(Knikt erg enthousiast.)

Iwata:

Ach, jullie zijn per slot van rekening allebei van dezelfde generatie (lacht)! Maar het was erg lastig om een naam te bedenken, nietwaar?

Kuwahara:

Jazeker.

Iwata:

Ik geloof dat ik iedereen mijn excuses verschuldigd ben wat de naam betreft. Juist toen het schip klaar was om de haven te verlaten, liet ik het kapseizen. Als jullie dat willen, dan mogen jullie nu onthullen in welke verschrikkelijke problemen we terechtkwamen, wat de naam betreft (lacht).

Kuwahara:

(Lacht.) Toen Fujino-san, een andere ontwerper en ik een naam probeerden te bedenken, dachten we daar samen in het geheim over na.

Fujino:

We overwogen heel veel namen, nietwaar? De Nintendo DSi Comfort, de Nintendo DSi Executive...

Kuwahara:

De Nintendo DSi Premium werd ook nog voorgesteld.

Iwata:

Ik meen me te herinneren dat ook de Nintendo DSi Living werd geopperd…

Kuwahara:

Maar eigenlijk was geen van al die namen goed genoeg …

Iwata:

Precies. Ik wil niet onbeleefd zijn tegen de mensen die die namen hebben bedacht, maar zo voelde dat. Dan is er ook nog het feit dat als Japanse mensen namen bedenken in het Engels, ze raar zullen klinken voor mensen die Engels als moedertaal hebben. Maar als díe mensen weer wat voorstellen, dan klinkt het niet helemaal lekker voor Japanse oren. Zo kwamen we uiteindelijk toch nog op één naam uit, die we wereldwijd zouden gebruiken: de Nintendo DSi XL.